还不赶快来体验!!!
“这喇叭在说什么?”
“不知道。”
闫无逊当然不知道他们在疑惑什么,喇叭的不知所云他压根不晓得。
事实上,他直接将汉语丢到翻译网站上,翻译出来的东西是人是鬼尚未可知。
汉语说起来顺溜,但是用和语听起来就和哮喘老人东拼西凑的句子一样别扭。
“这是什么?”有个食客问。
“肠粉。”闫无逊特意用翻译软件苦练了这玩意的和语发音,显然做足了准备。
“米粉?”客人抱着狐疑的目光。(翻译软件中,“肠粉”翻译成和语为“米粉”)
闫无逊见对方听得懂自己的三脚猫和语,连忙点头笑道:“嗨,嗨(是的)。”
食客们皱起眉头,没见过这样的料理。
内容未完,下一页继续阅读